译文
在大海的寒波中,我同倭寇周旋已有十年之久;我站在这里,遥望着京城宫阙。
我的心血如同千山万岭上的浓霜,洒向群峰,染红所有秋叶。
注释
望阙(què)台:在今福建省福清县.为戚继光自己命名的一个高台。戚在《福建福清县海口城西瑞岩寺新洞记》中记道:“一山抱高处,可以望神京。名之曰望阙台。”阙,宫闱,指皇帝居处。
十年,指作者调往浙江,再到福建抗倭这一段时间。从嘉靖三十四年调浙江任参将,到嘉靖四十二年援福建,前后约十年左右。
孤臣,远离京师,孤立无援的臣子,此处是自指。
宸(chén)銮(luán):皇帝的住处。
该诗概括了诗人在苍茫海域内东征西讨的战斗生活,暗寓抗倭斗争的艰难困苦。因有感于曾一起抗倭的汪道昆被弹劾罢官,来形容自己像远离京师孤立无援的臣子,远望皇帝居住的地方,作者仍盼抗倭斗争能得到朝廷的充分扶持,既表达了对祖国的赤诚,自己有一片抗倭报国的一腔热血,也蕴含了对朝廷的忠贞。
此诗以十分形象化的手法,抒发自己的丹心热血。
首句“十年驱驰海色寒,孤臣于此望宸銮。”此诗虽为登临之作,却不像通常登临诗那样开篇就写景,而是总括作者在苍茫海域内东征西讨的卓绝战斗生活。“寒”,既指苍茫清寒的海色,同时也暗示旷日持续的抗倭斗争是多么艰难困苦,与“孤臣”有着呼
明嘉靖中,戚继光抗击倭寇,打击海盗,转战于闽、浙、粤之间,十年间屡立战功,基本扫清倭夷。先后调任浙江参军,福建总督,这首诗就是作者任福建总督时作。具体创作时间不详。
参考资料:完善
朝登建康城,暮宿丹阳道。黄尘落日大江流,紫陌微寒故宫草。
故宫烟雨动新愁,华屋参差成古丘。当时罗绮三千户,何处莺花十二楼?
六代繁华如在眼,真龙不动河山转。春光缥缈景阳宫,月色徘徊芳乐苑。
细雨深宫花落迟,轻风合殿香飘远。花香十里到平康,莫愁歌舞冶游郎。
侠少尽骑青络马,交游争系紫罗囊。鸳鸯两两芙蓉沼,鹦鹉双双玳瑁梁。
一朝景物如反掌,富贵风流竟长往。玄武池边暮雨来,朱雀门前春草长。
美女琵琶塞上行,绮构云连空复情。行人夜雨乌衣巷,归雁秋风白下城。
登临千载空回首,陈井梁宫竟谁有!游鹿争衔上苑花,流莺自啭台城柳。
台城下接孝陵西,无限枝头乌夜啼。杨花风起过江去,薄暮如烟满大堤。
孤凤何翩翩,四海求其凰。谁知无所遇,翱翔归故乡。
故乡南海上,梧桐产高岗。醴泉出其下,竹实生其旁。
凤飞且栖息,五色成文章。相从效于飞,和鸣为朝阳。
音声何哕哕,恍若调宫商。岂惟偕老愿,瑞世昭文明。
柳下桃蹊,乱分春色到人家。
⇦公众号