背诵 赏析 注释 译文

硕鼠

佚名 〔先秦〕

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?(女 通 汝)

译文及注释

译文
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候您,您却对我不照顾。发誓定要摆脱您,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候您,您却对我不优待。发誓定要摆脱您,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候您,您却对我不慰劳!发誓定要摆脱您,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

注释
硕鼠:大老鼠。一说田鼠。
无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
三岁:多年。三,非实数。贯:

展开阅读全文 ∨

赏析

  《硕鼠》全诗三章,意思相同。三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,乃至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“您们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。后四句更以雷霆万钧

展开阅读全文 ∨

创作背景

  《魏风·硕鼠》是一首古今公认的控诉剥削者的诗歌,但对控诉的具体对象稍有分歧。《毛诗序》曰:“《硕鼠》,刺重敛也。国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”朱熹《诗序辨说》:“此亦托于硕鼠以刺其有司之词,未必直以硕鼠比其君也。”自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。《魏风·硕鼠》一诗就是在这一历史背景下造成的。古来有一种说法认为此诗是姬姓魏国行将灭亡时的作品。

参考资料:完善

1、 李山 解读.诗经.北京:国家图书馆出版社,2017:155-156
2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:217-219
3、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:218-220
4、 周振甫.诗经译注.北京:中华书局,2013:152-153

佚名

亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。

猜您喜欢
背诵 赏析 注释 译文

佚名〔先秦〕

文王既勤止,我应受之。敷时绎思,我徂维求定。时周之命,於绎思。
背诵 赏析 注释 译文

殷其雷

佚名〔先秦〕

殷其雷,在白云之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在白云之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在白云之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!
背诵 赏析 注释 译文

相鼠

佚名〔先秦〕

相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死?

骎骎娇眼开仍,悄无人至还凝伫。

公众号

扫码下载

古文岛顾客端

扫码关注

古文岛主公众号

© 2022 古诗文网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错