译文
想对您倾诉衷肠时已梦醒,在妆镜中隐约见到您眉如春山。这才后悔以前太过于草率,没有对您分外珍惜爱怜。
您缥缈的芳魂只能在月夜归来,您遗下的钿钗为何偏偏寄留人间。我和红烛一起滴残了多少眼泪啊,不知何时才能干?
注释
山花子:词牌名,唐教坊曲名,又名《摊破浣溪沙》或《添字浣溪沙》,双调四十八字,平韵。
梦已阑(lán):梦醒。阑:残,尽。
依约:隐隐约约。
春山:女子眉毛的美称。
草草:草率。
环佩:衣服上佩戴的饰物。
钿钗(diàn chāi):钿钗为镶嵌宝石金属等的双脚或多脚首
这首词上片由梦阑起,接以幻象的描绘,表达了痴情思念的哀伤。下片由物及人,写物是人非的伤情。全词抒情委婉深挚,一波三折,有着强烈的艺术感染力。
上片由梦阑起,接以幻象的描绘,表达了痴情思念的哀伤。
首句“欲话心情梦已阑,镜中依约见春山”给人一种无法言喻的悲凉之感。梦已醒,词人与情投意合的妻子生死两隔,把唯一能相会的希望寄托在梦里,词人多次提到梦中与亡妻相会。可是此次,正要与妻子谈谈知心话,谁料话未及说,梦就醒了,只剩孤独的身影,冰冷的黑夜,让词人无比惆怅。醒来后词人再无睡意,看看四周的摆设仍然,在镜子里好象看到了妻子的倩影。
参考资料:完善
市恩不如报德之为厚,要誉不如逃名之为适,矫情不如直节之为真。
⇦公众号