译文
小奴绑缚了鸡子预备上市出售,鸡儿被缚急了正喧叫挣扎不停。
家里人最讨厌鸡儿食虫又啄粟,未想到鸡儿卖出难逃宰烹厄运。
昆虫鸡子与人有哪些厚薄可言,我责备那小奴快解绳放鸡一命,
啊,鸡与虫的得失无终无了啊,我倚楼阁注目寒江而思潮难平。
注释
喧争:吵闹争夺。
食白蚁:指鸡飞走树间啄食白蚁。
斥:斥责。
得失:指用心于物。无了时:没有结束的时候。
山阁:建在山中的亭阁。
《缚鸡行》大约在公元766年(代宗大历元年)夏历岁暮作于夔州西阁。
诗人于偶然之中,看到家中小仆人正在捆鸡,要拿到市上去卖,而鸡被捆得着急,边叫边挣扎,似乎在向人提出抗议。“相喧争”三字,将小鸡人格化,使缚鸡这个细节充满了生动活泼的生活情趣。诗人一询问,原来是由于家中的人怕鸡吃掉蚂蚁之类的小虫,有伤生灵,因此要卖掉它。但是诗人仔细一想,鸡卖出去不是也要遭受宰杀的厄运吗?为何人对虫子要施以厚恩,而对鸡却要报以刻薄呢?诗人对此似有所悟,立马命令小仆人解缚放鸡。但是诗人再仔细想想,放了鸡,白蚁不是又要遭受灾难了吗?重复想来,实在没有万全之策,于是只好倚靠在山阁上,注视
此诗当是大历元年(766)冬西阁所作。诗人生活在唐王朝由盛而衰之际,至玄肃两代的宫廷政变,下至大小军阀割据、争夺。他逃难栖身四川,数经战乱,历尽沧桑,诗人自不免鄙视这人世间的作为,而以鸡虫为喻,创作了这首诗。
参考资料:完善
谦谦君子,卑以自牧
⇦公众号