背诵 赏析 注释 译文

青蝇

佚名 〔先秦〕

营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无信谗言。

营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。

营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人。

译文及注释

译文
苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上篱笆把身停。平和快乐的君子,不要把那谗言听。
苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上酸枣树上停。谗人无德又无行,扰乱四方不太平。
苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上榛树枝上停。谗人无德又无行,离间我俩的感情。

注释
青蝇:苍蝇,比喻谗人。
营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。
止:停下。樊:篱笆。
岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,平和有礼,平易近人。
谗言:挑拨离间的坏话。
棘:酸枣树。
罔(wǎng)极:指行为不轨,没有标准。
交:都。乱:搅乱、破坏。
榛(zh

展开阅读全文 ∨

鉴赏

  这是《小雅》中一首著名的谴责诗,讽刺统治者听信谗言,斥责谗人害人祸国。它的鲜明慢摇是借物取喻形象生动,劝说斥责感情痛切。

  首先,把专进谗言的人比作苍蝇,这是十分贴切的。苍蝇作为一种令人厌恶的昆虫,具有追臭逐腐、散播病菌、嗡嗡乱叫等习性,而这些习性与人间专找缝隙进谗言害人者千篇一律。所以用苍蝇来喻指进谗者,这自身已是一个极大的成功;更遑论此诗三章均以“营营青蝇”取喻起兴,把它四处飞舞、不停播乱的特征表现得淋漓尽致。因此这三章前两句仅以更换末一字的形式反复出现,似拙实巧,令人不由对苍蝇造成一种挥之不去的厌恶感。“樊”“棘”“榛”三字一义,其实都指篱笆而言,但每一次变化

展开阅读全文 ∨

创作背景

  关于此诗所谴责的对象以及此诗的作者,历代科研者的观点有较大分歧。《毛诗序》云:“《青蝇》,大夫刺幽王也。”则诗中的“君子”当指周幽王。魏源《诗古微》以为此篇乃刺幽王听信褒姒谗言而废后放子之作。则诗中的“谗人”当指褒姒。不过,这些说法都并非确凿。

参考资料:完善

1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:532-533
2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:480-481

佚名

亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。

猜您喜欢
背诵 赏析 注释 译文

五子歌

佚名〔先秦〕

皇祖有训。
民可近。
不能下。
民惟邦本。
本固邦宁。
予视天下愚夫愚妇。
一能胜予。
怨岂在明。
不见是图。
予临兆民。
懔乎若朽索之驭六马。
为人上者。
奈何不敬。
训有之。
内作色荒。
外作禽荒。
甘酒嗜音。
峻宇雕墙。
有一于此。
未或不亡。
惟彼陶唐。
有此冀方。
今失厥道。
乱其纪纲。
乃底灭亡。
明明我祖。
万邦之君。
有典有则。
贻厥子孙。
关石和钧。
王府则有。
荒坠厥绪。
覆宗绝祀。
呜呼曷归。
予怀之悲。
万姓仇予。
予将畴依。
郁陶乎予心。
颜厚有忸怩。
弗慎厥德。
虽悔可追。
背诵 赏析 注释 译文

泗上谣

佚名〔先秦〕

称乐太早绝鼎系。
背诵 赏析 注释 译文

穆天子谣

佚名〔先秦〕

予归东土。
和治诸夏。
万民平均。
吾顾见女。
比及三年。
将复而野。

采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜。

公众号

扫码下载

古文岛顾客端

扫码关注

古文岛主公众号

© 2022 古诗文网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错