译文
小车斑斑响黄土扬尘时已晚,丈夫在推车,妻子在拉车。走出家门一片渺茫往哪里去呢?
青青的榆荚用来止住我的饥饿,希望得到一个使人活命的地方一家人在一起有口粥喝。
那边风吹枯黄的野蒿,望得见矮矮的围墙,也许里面的主人会为大家一点东西吃吧。
轻轻敲门不见人,屋里没有烧饭的锅主人也逃荒了,只有徘徊失望地在空巷里眼泪如雨下。
注释
行:指的是歌行,是古代诗歌体裁的一种。
班班:古代手推木轮车行进的声音。
榆:木名。其叶、荚及树皮可食。旧时北方灾年饥馑,常以充饥。
疗饥:言充饥如治疗疾病。
乐
明崇祯十年(公元1637年),作者中进士,殿试在三甲,选得惠州司李。是年六月,京城(北京)与山西大旱。七月,山东蝗虫为灾,流亡遍野。作者出京南归,在赴任途中,眼见饥民流离的惨状,深有感触,特写此诗。
参考资料:完善
这首诗通过一对灾民夫妇推小车流浪情景,生动地勾勒了一幅悲惨的明末流民图,表现诗人对灾民的深切关注和同情。这首诗选用新题乐府形式,以白描手法真实而简练地刻画了一对灾民夫妇形象,悲切凄惨,哀哀动人。
这首诗是作者导演的一幕饥民流离剧:一条曲曲折折的小径通向前台,已是薄暮时分,远远望去,从黄尘纷扬的路上,出现了杂沓而来的独轮车。全台静默,只听见车轮辘辘之音由远而近,终于有一辆来到了前台——分明是一对疲惫不堪的夫妇,女的在前拉扶车把,男的在后勉力推行,车上大抵是些锅盆、铺盖之类,自然还有几个面呈菜色的小儿女,这就是开篇三句展现的景象。“班班”叙小车之多,可知流离者非止一家
客愁新,一帘秋影月黄昏。几回梦断三江月,愁杀五湖春。
霜前白雁樽前泪,醉里青山梦里人。英雄恨,泪满巾,响丁东玉漏声频。
两眉颦,满腔心事向谁论?可怜天地无家客,湖海未归魂。
三千宝剑埋何处?万里楼船更几人!英雄恨,泪满巾,何处三户可亡秦!
极目秋云,老去秋风剩此身。添愁闷,闷杀我楼台如水镜如尘。
为伊人,几番抛死心头愤,勉强偷生旧日恩。水鳞鳞,雁飞欲寄衡阳信。
素书无准,素书无准。我本是西笑狂人。想那日束发从军,想那日霜角辕门。
想那日挟剑惊风,想那日横槊凌云。帐前旗,腰后印。
桃花马,衣柳叶,惊穿胡阵。流光一瞬,离愁一身。
望云山,当时壁垒,蔓草斜曛。盼杀我当日风云,盼杀我故国人民。
盼杀我西笑狂夫,盼杀我东海孤臣。月轮空,风力紧。
夜如年,花似雨,英雄双鬓。黄花无分,丹萸几人。
忆当年,吴钩月下,万里风尘。可怜寂寞穷途恨,憔悴江湖九逝魂,一饭千金敢报恩。
被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香,当时只道是寻常。
⇦公众号