译文
齐景公喜欢捕鸟,,就命令烛邹管理鸟,不久,鸟逃跑了。齐景公气坏了,决定亲手杀掉他。晏子说:“烛邹有三条罪状,请让我列数他的罪状然后杀掉他。”景公说:“可以。”于是召见烛邹,在齐景公面前列数他的罪行,说:“烛邹!您是我们君王的养鸟人,却让鸟逃跑了,这是第一条罪行;让我们君王为了一只鸟就要杀人,这是第二条罪行;让诸侯听到这件事,认为我们的君王看重鸟而轻视手下的人,这是第三条罪行。烛邹的罪已经列举结束,请杀死烛邹。”景公说:“不用处死了,我明白您的指教了。”
注释
弋:(yì)带有绳子的箭,用来射鸟;系着绳的箭,此处名词作动词,指用弋射;此处指捕
揭露当时的帝王统治者重鸟轻人的残暴本质,颂扬晏子的能言善辩与机智、正直的精神。
人与人交流需掌握适当诀窍,在劝诫指正别人时也应做到趋利避害。
劝阻他人也要讲究办法,有时应学会避其锋芒,就会有事半功倍的效应。
晏子不是直接劝阻,而是间接委婉地提醒齐景公杀了烛邹会影响他的信誉,从而使他改变了主意(晏子的高明之处)。
孝和帝在时。洛阳令王君。本自益州广汉蜀民。少行宦学。
通五经论。明知法令。历世衣冠。从温补洛阳令。治行致贤。
拥护百姓。子养万民。外行猛政。内怀慈仁。文武备具。
料民富贫。移恶子姓。篇著里端。伤杀人。比伍同罪对门。
禁鍪矛八尺。捕轻薄少年。加笞决罪。诣马市论。无妄发赋。
念在理冤。敕吏正狱。不得苛烦。财用钱三十。买绳礼竿。
贤哉贤哉。我县王君。臣吏衣冠。奉事皇帝。功曹主簿。
皆得其人。临部居职。不敢行恩。清身苦体。夙夜劳勤。
治有能名。远近所闻。天年不遂。早就奄昏。为君作祠。
安阳亭西。欲令后世。莫不称传。
修己以清心为要,涉世以慎言为先。
⇦公众号