译文
为何宽掩了绸裙?是由于皮肤损削,玉腰消瘦。吃饭不愿沾匙,睡觉像翻饼通常折腾,呼气细微像游丝。但只要能生活在一起不害怕性命,果然是真心诚意,万死也不推辞。可惜白白地闹腾这么久,本来是结发夫妻的欢乐生活,到头来却成了彻骨的相思。
注释
怎生:为何。
为玉削皮肤:由于玉体降低了皮肤,即人消瘦了。
香褪腰肢:腰肢瘦了。
游丝:空中飘飞的细珠丝,比喻气息微弱。
遮莫:即便。
参考资料:完善
起首一问,实是自怨自艾,却导致了读者的留意。裙儿宽掩,自然是由于身体减瘦的缘故,以下接出“玉削皮肤,香褪腰肢”的答案,自在意料之中。但我们并不觉得累赘,这是由于它强调了女主角的消瘦憔悴,且从“玉”、“香”的字样中,暗示了她在此前的年轻美丽。“自从别后减容光”,古代年轻女子玉削香褪,谁都知道这是如何一回事。但是本曲所写女主角相思断肠的表现却不同寻常,细腻如绘而又令人触目惊心。“饭不沾匙,睡如翻饼,气若游丝”,活画出一位吃不香、睡不着、病恹恹的多情女子的形象。这三句同往后徐再思《蟾宫曲·春情》的“身似浮云,心如飞絮,气若游丝”,都是曲中善于言情的名句。女子忍受着相思的折磨,而作者则进一步
女为君子儒,无为小人儒。
⇦公众号