译文
妻子在北窗下暂且依枕而卧,南边屋檐下的日影不见一点偏斜。
着悬挂着帷幛的钩子,将华美的帷幛垂落下来;将琵琶拨子插好,托举起来安放他处。
入睡后作了美梦,娇艳的脸上笑出了酒窝;堆在枕上的乌云似的头发,散压在由窗外飘进来的落花上。
洁白如玉的手腕上印上了竹簟的花纹,散发着香气的汗水浸透了红色细绢制成的夏衣。
终陪伴着她的,连午睡都守候在旁的是我这个做丈夫的,不要误认为她是青楼的娼女。
注释
障:室内的帷帐。
捩:弹琵琶所用的弦拨。
娇靥:指女子美好的面貌。
鬟:妇女梳的环形的发髻。
释氏贵无生,不在形骸久。性真既已离,色相复何有。
寺僧惑愚民,丹漆饰木偶。谓是肉身存,双耳长齐口。
斯言或信然,结习终多狃。四大了不空,六根反尘垢。
何如任归全,清净还高厚。吾闻孔子云,死者欲速朽。
织女牵牛送夕阳,临看不觉鹊桥长。
⇦公众号