解释:飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
赏析:此句写女主人公陷入深深的苦痛和彷惶之中,思妇的相思之情才愈显刻骨,愈显深婉、含蓄,意味不尽。
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?(知 一作:期)
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
译文
走啊走啊走,一直在不停地走,就这样与您活生生的分离。
从此您我之间相隔千万里,我在天这头您就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?
北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念您以至于身心憔悴,又是一年您还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿您多保重切莫受饥寒。
注释
重:又。这句是说行而不止。
生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。生,硬的意思
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,重复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
诗歌开始写道:“行行重行行,与君生别离。” “重行行”即行了又行,走个不停。“生别离”就是活生生地分离。这两句的意思是说,您走啊走啊老是不停的走,就这样活生生地分开了您和我。 这里,诗歌连续用了四个“行”字,不仅表现了行走很远,并且也表现出了行走很久,即指空间很远,也指时间很久。叠词手法的采用,在后来的李清照词作中,发挥到了极致。可以说,叠词的采用,在诗歌中,给人以
西北望乡何处是,东南见月几回圆。
⇦公众号